Социальные ограничения: содержание, структура, функции
Социальные ограничения: содержание, структура, функции
Страница 89

А.И. Кугай, «обобщая описание репрессивных языковых конструкций, … отмечает и основную особенность: они навязывают искаженный смысл, заставляя принять только предложенное и именно в предданной форме» (217, с.34).

Огромное значение языка для идеологии определяется именно его способностью к конструированию моделей интерпретации реальности, могущих при этом не только её существенно ограничивать, но и искажать и даже игнорировать. Примером такого виртуального образно-языкового (но изначально основанного не на образах, а именно на языке) мира является компьютерное «киберпространство». Язык, оторванный от обозначаемой им реальности способен подменять мир «картиной мира», как это хорошо показал М. Хайдеггер (428). Подобные, социально ограниченные «картины мира» мы имеем возможность постоянно наблюдать по телевизору. Помимо способности к созданию виртуальной реальности, язык обладает и таким очень важным социально ограничивающим свойством, как блокирование выражения необозначенной в нём или не желаемой для него (идеологии) реальности. То, для чего в данном языке нет адекватных понятий, не может быть на нём высказано, а значит и рационально осознано. Если это будет высказано на другом языке, то большинство, пребывающее в пространстве данного языка этого не поймет, а если кто-то и поймет, то ещё большой вопрос, насколько он сумеет это адекватно перевести на язык большинства. Как отмечала Н. Автономова, всякий перевод разрушителен для оригинала. «Ни один перевод никогда не бывает совершенным, и ни один перевод не переводит абсолютно всего в оригинале» (135, с.102). То есть всякий язык в известной мере является замкнутой и непереводимой, не конвертируемой полностью в другие языки системой. В этом заключается одна из граней и функций социальной ограниченности языка.

Страницы: 85 86 87 88 89 90 91 92 93

БРИЗАНТНЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА , класс взрывчатых веществ, взрывчатое превращение которых протекает в форме детонации. Применяют для снаряжения боеприпасов, капсюлей-детонаторов и при взрывных работах.

УОЛКОТТ (Walcott) Дерек (р . 1930), тринидадский поэт. Пишет на английском языке. Поэзию Уолкотта отличает эпическое видение современности как напластования ушедших культур (сборники "Потерпевший кораблекрушение", 1965, "Гроздья моря", 1976, "Середина лета", 1984). Ведущий герой Уолкотта - бард Гомер: поэма "Новый Омир" (1990) - путешествие по временам и пространствам, своего рода лирическое обозрение цивилизации. Пьесы ("Сон на обезьяньей горе", 1967; "О, Вавилон", 1976, и др.). Нобелевская премия (1992).

ИМОУ Чжан (р . 1950), китайский кинорежиссер, сценарист, актер. В годы "культурной революции" был на принудительных работах в деревне, потом работал на текстильной фабрике. Одна из ярчайших фигур т. н. "пятого поколения" китайских кинематографистов. Оператор фильмов "Желтая земля" и "Большой военный парад" Чэн Кайге. Снимался в картине У. Тяньмина "Старый колодец". В 1987 поставил фильм "Красный гаолян" ("Золотой медведь" Берлинского кинофестиваля 1988), в 1991 - "Зажги красный фонарь" ("Серебряный лев" Венецианского кинофестиваля).



Copyright © 2026 www.politicaledu.ru